«Символ веры» на польском языке

Содержание

Молитва «Отче наш» — на английском языке — текст и аудио

Предлагаю ознакомиться с молитвой Господу «Отче Наш» на английском языке.

Примечательно, что молитва является главной и повседневной у католиков и протестантов.

Её читают, как в храмах, так и в обычной жизни.

Интересно открывать такие вещи.

Я была уверена, что молитва «Отче наш» является исключительно православной старо-славянской молитвой.

The Lord’s Prayer — Молитва Отче наш на английском

У католиков и протестантов эта молитва называется по-разному.

У католиков молитва Господу называется ‘The Our Father’.

Те, кто хочет услышать, как звучит молитва на английском языке — я прилагаю аудио.

The Our Father — The Lord’s Prayer

hallowed be thy name;

thy kingdom come;

thy will be done in earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread;

and forgive us our trespasses

as we forgive them who trespass against us;

and lead us not into temptation,

but deliver us from the evil one.

Да святится имя Твое,

да приидет Царствие Твое,

да будет воля Твоя,яко на небеси и на земли.

Хлеб наш насущный даждь нам днесь;

и остави нам долги наша,

якоже и мы оставляем должником нашим;

и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.

Подборки по теме

Yes! We say the same prayer.

This prayer is one of the things that Orthodox, Catholics, and Protestants all use.

Protestants call it ‘The Lord’s Prayer’ and Catholics usually call it ‘the Our Father.’

Читать молитву польском на языке онлайн

Не всегда возможно носить с собой молитвослов. Даже если это небольшой сборник, бывают ситуации, когда его некуда положить. Для прочтения молитвенных слов можно использовать смартфон или ПК с доступом в интернет. Вариант чтения текста онлайн подходит не всем, на постоянной основе при этом может возникать дискомфорт (например, быстро устают глаза), но в качестве исключения такой способ приемлем.

I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bożego Jednorodzonego, który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami.

Bóg z Boga, światłość ze światłości, Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego.

Zrodzony, a nie stworzony, współistotny Ojcu, a przez Niego wszystko się stało.

On to dla nas, ludzi, i dla naszego zbawienia zstąpił z niebia.

I za sprawą Ducha Świętego przyjął ciało z Maryi Dziewicy i stał się człowiekiem.

Ukrzyżowany również za nas, pod Poncjuszem Piłatem został umęczony i pogrzebany.

I zmartwychwstał trzeciego dnia, jak oznajmia Pismo.

I wstąpił do nieba; siedzi po prawicy Ojca.

I powtórnie przyjdzie w chwale sądzić żywych i umarłych: A Królestwu Jego nie będzie końca.

Wierzę w Ducha Świętego, Pana i Ożywiciela, który od Ojca (i Syna) pochodzi.

Który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i chwałę.

Który mówił przez Proroków.

Wierzę w jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół.

Wyznaję jeden chrzest na odpuszczenie grzechów.

I oczekuję wskrzeszenia umarłych.

I życia wiecznego w przyszłym świecie.

«Символ веры» на польском языке

Молитва верую на английском

Пожалуйста, помогите. Перевожу с русского языка на английский язык свидетельство о крещении. Очень нужен текст молитвы Символ веры на английском языке.

I believe in one God (я верю в Бога), the Father Almighty (Отца, все держащего), Maker of heaven and earth (сотворившего небо и землю), and of all things visible and invisible (и все вещи видимые и невидимые);

And in one Lord (и в Господа), Jesus Christ (Иисуса Христа), the Son of God (Сына Божия), the Only-begotten (единственного), begotten of the Father before all ages (происшедшего от Отца до всех веков); Light of Light (Света от Света), true God of true God (Истинного Бога от Истинного Бога); begotten, not made (произошедшего, не сотворенного); being of one essence with the Father (бывшего одной сущности с Отцом); by Whom all things were made (Которым все вещи сотворены);

Who for us men (Который для наслюдей), and for our salvation (и для нашего спасения), came down from the Heavens (сошел с небес), and was incarnate of the Holy Spirit (и был воплощен от Святого Духа) and the Virgin Mary (и Девы Марии), and became man (и стал человеком);

And was crucified for us under Pontius Pilate(и был распят за нас при Понтийском Пилате), suffered and was buried (страдавшего и погребенного);

And arose again on the third day according to the Scriptures (и воскресшего снова в третий день, согласно Писаниям);

And ascended into the Heavens (и восшедшего на Небеса), and sitteth at the right hand of the Father (и сидящего по правую руку от Отца);

And shall come again (И снова приходящего), with glory (со славой), to judge both the living and the dead (судить живых и мертвых); Whose Kingdom shall have no end (Которого царствие не имеет конца);

And in the Holy Spirit (И в Святого Духа), the Lord, the Giver of life (Господа, Подателя жизни); Who proceedeth from the Father (Который от Отца исходит); Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified (Который с Отцом и Сыном вместепрославляется и славится); Who speak by the Prophets (Который говорил через пророков);

In One, Holy, Catholic, and Apostolic Church (Во Единую Святую, Соборную и Апостольскую Церковь).

I confess one baptism for the remission of sins (Я признаю одно крещение для искупления грехов).

I look for the resurrection for the dead (Я жду воскресения от смерти),

And the life of the age to come. Amen (И жизни на века пришедшей. Аминь).

Молитва Символ веры на польском языке (текст русскими буквами с ударением)

Если поставлена цель приобщаться к культуре другой страны, можно начать с молитвенных текстов. Сначала можно брать за основу вариант, написанный русскими буквами. Это поможет правильно запомнить написание слов. Если читать тексты с ударением, то появится возможность еще и познакомиться с произношением. Вскоре получится проговаривать молитвенные слова без помощи молитвослова. Благодаря этому обучение упростится, так как появятся некоторые познания.

И в е́днего Па́на Езу́са Хрысту́са, Сы́на Бо́жего Едноро́дзонего, кту́ры з О́йца ест зродзо́ны пшед вшистки́ми века́ми.

Буг з Бо́га, святло́сць зе святло́сьци, Буг правдзи́вы з Бо́га правдзи́вего.

Зродзо́ны, а не ствожо́ны, вспулисто́тны О́йцу, а пшез Не́го вши́стко сен ста́ло.

Он то для нас, лю́дзи, и для на́шего збаве́ня зсто́мпил з не́бя.

И за спра́вон Ду́ха Свенте́го пшиёнл ця́ло з Мары́и Дзеви́цы и стал сен члове́кем.

Укшижова́ны ру́внеж за нас, под Понцью́шем Пила́тем зоста́л уменчо́ны и погжеба́ны.

И змартвы́хвстал тше́цего дня, як озна́ймя Пи́смо.

И всто́мпил до не́ба; се́дзи по прави́цы О́йца.

И повту́рне пши́йдзе в хва́ле со́ндзиць жи́вых и ума́рлых: А Круле́ству Его́ не бе́ндзе коньца́.

Ве́жен в Ду́ха Свенте́го, Па́на и Оживи́целя, кту́ры од О́йца (и Сы́на) похо́дзи.

К прочтению  «Церковь в мире и СМИ о Церкви» — онлайн с Владимиром Легойдой

Кту́ры з О́йцем и Сы́нем вспу́льне одбе́ра увельбе́не и хва́ле.

Ктуры му́вил пшез Проро́кув.

Ве́жен в е́ден, све́нты, повше́хны и апосто́льский Косьцю́л.

Вызна́ен е́ден хшест на одпуще́не гже́хув.

И очеку́ен вскшеше́ня ума́рлых.

И жи́ця ве́чнего в пши́шлым све́це.

«Символ веры» на польском языке

The Symbol of Faith of Orthodox Christians (Nicene Creed)

Символ веры на английском языке

1. I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible;

Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.

2. And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the Only-begotten, Begotten of the Father before all ages, Light of Light, True God of True God, Begotten, not made; of one essence with the Father, by whom all things were made;

и во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, рожденного от Отца прежде всех веков; Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не созданного, одного существа с Отцом, через Которого все сотворено;

3. Who for us men and for our salvation came down from the heavens, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man;

Для нас людей и для нашего спасения сшедшего с небес, принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы, и сделавшегося человеком;

4. And was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried;

Распятого же за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного;

5. And rose again on the third day, according to the Scriptures;

И воскресшего в третий день, согласно с Писаниями (пророческими).

6. And ascended into the heavens, and sitteth at the right hand of the Father;

И восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца;

7. And shall come again, with glory, to judge both the living and the dead, Whose kingdom shall have no end.

И опять имеющего прийти со славою судить живых и мертвых, царству, Которого не будет конца.

8. And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, Who proceedeth from the Father, Who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, Who spake by the Prophets;

и в Духа Святого, Господа, подающего жизнь, исходящего от Отца, поклоняемого и прославляемого равно со Отцом и Сыном, говорившего через пророков.

9. In One Holy Catholic and Apostolic Church.

и во Единую, Святую, Соборную (Вселенскую) и Апостольскую Церковь.

10. I Confess one Baptism for the remission of sins.

Исповедую одно крещение во оставление грехов.

11. I look for the Resurrection of the dead,

Молитва Символ веры на польском языке (текст русскими буквами с ударением)

Если поставлена цель приобщаться к культуре другой страны, можно начать с молитвенных текстов. Сначала можно брать за основу вариант, написанный русскими буквами. Это поможет правильно запомнить написание слов. Если читать тексты с ударением, то появится возможность еще и познакомиться с произношением. Вскоре получится проговаривать молитвенные слова без помощи молитвослова. Благодаря этому обучение упростится, так как появятся некоторые познания.

И в е́днего Па́на Езу́са Хрысту́са, Сы́на Бо́жего Едноро́дзонего, кту́ры з О́йца ест зродзо́ны пшед вшистки́ми века́ми.

Буг з Бо́га, святло́сць зе святло́сьци, Буг правдзи́вы з Бо́га правдзи́вего.

Зродзо́ны, а не ствожо́ны, вспулисто́тны О́йцу, а пшез Не́го вши́стко сен ста́ло.

Он то для нас, лю́дзи, и для на́шего збаве́ня зсто́мпил з не́бя.

И за спра́вон Ду́ха Свенте́го пшиёнл ця́ло з Мары́и Дзеви́цы и стал сен члове́кем.

Укшижова́ны ру́внеж за нас, под Понцью́шем Пила́тем зоста́л уменчо́ны и погжеба́ны.

И змартвы́хвстал тше́цего дня, як озна́ймя Пи́смо.

И всто́мпил до не́ба; се́дзи по прави́цы О́йца.

И повту́рне пши́йдзе в хва́ле со́ндзиць жи́вых и ума́рлых: А Круле́ству Его́ не бе́ндзе коньца́.

Ве́жен в Ду́ха Свенте́го, Па́на и Оживи́целя, кту́ры од О́йца (и Сы́на) похо́дзи.

Кту́ры з О́йцем и Сы́нем вспу́льне одбе́ра увельбе́не и хва́ле.

Ктуры му́вил пшез Проро́кув.

Ве́жен в е́ден, све́нты, повше́хны и апосто́льский Косьцю́л.

Вызна́ен е́ден хшест на одпуще́не гже́хув.

И очеку́ен вскшеше́ня ума́рлых.

И жи́ця ве́чнего в пши́шлым све́це.

«Символ веры» на польском языке

Таємниці молитви «Отче наш»

Те, про що багато хто не знав …

Молитва Отче наш — це не просто головні слова для будь-якого християнина. У цих рядках міститься таємний сенс, розуміння самого Бога і всього, що нас з вами оточує. З текстом цієї молитви пов’язано багато цікавих фактів і навіть таємниць, які дано осягнути тільки істинному віруючому.

Історія молитви

«Отче наш» — це єдина молитва, яку дарував нам сам Господь. Вважається, що вона була дана людству Христом, а не була придумана ні святими, ні звичайними людьми, і саме в цьому полягає її велика сила. Текст самої молитви звучить так:

Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться ім’я Твоє; нехай прийде Царство Твоє; нехай буде воля Твоя і на землі, як на небі, так хліб наш насущний дай нам сьогодні; і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим; і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є Царство і сила і слава на віки. Амінь.

Ці слова відображають всі людські потреби, сподівання і прагнення до спасіння душі. Сенс і таємниця цієї молитви полягає в тому, що вона є універсальним Божим словом, яке можна використовувати як для благословення свого шляху, так і для захисту від нечисті, від хвороби і від будь-якого лиха.

Скачать молитву «Отче наш» на польском языке русскими буквами на компьютер и телефон бесплатно

Изучение этого языка является обязательным при переезде в страну, а также в случаях, когда цель поездки заключается в изучении культуры и религии, традиций, обычаев. При этом начинать знакомство можно с молитвы Отче наш на польском языке (Ojcze Nacz). Но так сразу сложно правильно произносить слова, фразы. Лучше сначала читать текст русскими буквами. Это позволит ознакомиться с особенностями произношения отдельных слов, фраз по-польски.

Отправьте эту молитву близким

Когда читается обращение ко Всевышнему, нужно учитывать некоторые особенности перевода:

  1. «Отче Наш, иже еси на небесах» – можно подумать, будто подчеркивается расстояние до Бога, что могло бы означать существенный отрыв от него и невозможность приблизиться. Однако перевод несколько иной: упоминание Небес позволяет оторваться от мирских забот. При этом Бог есть везде: на Земле, небе, поэтому нет принципиальной разницы, где соединиться со Всевышним, читая молитву, но вдали от людей и материальных ценностей это сделать проще.
  2. «Да святится имя твое» – в этой фразе используется синоним слова «прославляется», что означает возможность превозносить имя Господа, выполняя его завет (следуя заповедям).
  3. «Да будет воля твоя”. Человек должен полностью принять Божью волю, так как Господь лучше знает, куда приведет та или иная дорога.
  4. «Хлеб наш насущный дай нам каждый день»: под словом «хлеб» в данном контексте имеется в виду потребность в материальном (средствах, достаточных для выживания или жизни) и духовном (общение с близкими, друзьями и, конечно, Всевышним).
  5. «И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого”: Господь не соблазняет человека ложными целями, материальными ценностями, но он может дать сил противостоять злу, именно такой смысл заложен в первой части этой фразы, а лукавым называют дьявола.
На польском языке Русская транскрипция
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Albowiem Twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen Óйче наш, ктóрый йéстещ в нéбе, них щи свíнчи и́ме Твóе! них пщи́йдже кролéство Твóе; них Твóя вóла спéвниа щи на жéми, так як и в нéби. Хлéба нашéго повшеднéго дай нам джи́щай; и пшéбач нам нáше ви́нэ, як и мы пшебачáмэ тым, ктóже пшéчив нам завини́ли; и ни дóпушч, áбишми улéгли поку́ще, áле нас загóвай од злéго! Альбóвием Тво́е йе́ст Кролéство и моц, и хвáва на вéки вéков. Áмен
К прочтению  Молитва Петру и Февронии о сохранении семьи и благополучии

Отче наш на польском языке можно скачать, чтобы при возникновении такой необходимости продолжать изучать слова в католической молитве, когда это удобно. Чтение на русском языке иностранных слов позволяет быстрее разобраться в правилах использования тех или иных фраз, букв. Обращение ко Всевышнему скачивают онлайн совершенно бесплатно.

«Символ веры» на польском языке

Отправьте эту молитву близким

«Символ веры» на польском языке

Отправьте эту молитву близким

Скачать молитву «Отче наш» на польском языке русскими буквами на компьютер и телефон бесплатно

Изучение этого языка является обязательным при переезде в страну, а также в случаях, когда цель поездки заключается в изучении культуры и религии, традиций, обычаев. При этом начинать знакомство можно с молитвы Отче наш на польском языке (Ojcze Nacz). Но так сразу сложно правильно произносить слова, фразы. Лучше сначала читать текст русскими буквами. Это позволит ознакомиться с особенностями произношения отдельных слов, фраз по-польски.

Отправьте эту молитву близким

Когда читается обращение ко Всевышнему, нужно учитывать некоторые особенности перевода:

  1. «Отче Наш, иже еси на небесах» – можно подумать, будто подчеркивается расстояние до Бога, что могло бы означать существенный отрыв от него и невозможность приблизиться. Однако перевод несколько иной: упоминание Небес позволяет оторваться от мирских забот. При этом Бог есть везде: на Земле, небе, поэтому нет принципиальной разницы, где соединиться со Всевышним, читая молитву, но вдали от людей и материальных ценностей это сделать проще.
  2. «Да святится имя твое» – в этой фразе используется синоним слова «прославляется», что означает возможность превозносить имя Господа, выполняя его завет (следуя заповедям).
  3. «Да будет воля твоя”. Человек должен полностью принять Божью волю, так как Господь лучше знает, куда приведет та или иная дорога.
  4. «Хлеб наш насущный дай нам каждый день»: под словом «хлеб» в данном контексте имеется в виду потребность в материальном (средствах, достаточных для выживания или жизни) и духовном (общение с близкими, друзьями и, конечно, Всевышним).
  5. «И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого”: Господь не соблазняет человека ложными целями, материальными ценностями, но он может дать сил противостоять злу, именно такой смысл заложен в первой части этой фразы, а лукавым называют дьявола.
На польском языке Русская транскрипция
Ojcze nasz, który jesteś w niebie,niech się święci imię Twoje!Niech przyjdzie królestwo Twoje;niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili;i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego!Albowiem Twoje jestKrólestwoi moc,i chwała na wieki wieków. Amen Óйче наш, ктóрый йéстещ в нéбе,них щи свíнчи и́ме Твóе!них пщи́йдже кролéство Твóе;них Твóя вóла спéвниа щи на жéми, так як и в нéби.Хлéба нашéго повшеднéго дай нам джи́щай;и пшéбач нам нáше ви́нэ, як и мы пшебачáмэ тым, ктóже пшéчив нам завини́ли;и ни дóпушч, áбишми улéгли поку́ще, áле нас загóвай од злéго!Альбóвием Тво́е йе́стКролéствои моц,и хвáва на вéки вéков.Áмен

Отче наш на польском языке можно скачать, чтобы при возникновении такой необходимости продолжать изучать слова в католической молитве, когда это удобно. Чтение на русском языке иностранных слов позволяет быстрее разобраться в правилах использования тех или иных фраз, букв. Обращение ко Всевышнему скачивают онлайн совершенно бесплатно.

Отправьте эту молитву близким

Отправьте эту молитву близким

Молитва «Символ веры» на польском языке русскими буквами: слушать, распечатать, скачать на телефон

При чтении молитвы Символ веры человек признает могущество Господа, его единство. Текст состоит из 12 членов, каждый из которых раскрывает смысл одной из догм. При этом он помогает постичь основы христианства, православной религии. Его следует читать всем, кто решил встать устремиться к Богу, перед крещением. Если брать за основу старославянский вариант, смысл понять будет сложно, если нет соответствующих знаний. Можно читать молитву на польском языке, но русскими буквами. Это позволит глубже понять прочитанное. Есть возможность слушать аудио запись, скачать текст на телефон.

Основные католические молитвы на каждый день

P. Anioł Pański zwiastował Pannie Maryi. W. I poczęła z Ducha Świętego. Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą, błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi teraz i w godzinę śmierci naszej. Amen. P. Oto ja służebnica Pańska. W. Niech mi się stanie według słowa Twego. Zdrowaś Maryjo. P. A Słowo stało się ciałem. W. I mieszkało między nami. Zdrowaś Maryjo. P. Módl się za nami, święta Boża Rodzicielko. W. Abyśmy się stali godnymi obietnic Chrystusowych. P. Módlmy się: Łaskę Twoją, prosimy Cię, Panie, racz wlać w serca nasze, abyśmy, którzy za zwiastowaniem anielskim Wcielenie Chrystusa, Syna Twego, poznali, przez mękę Jego i krzyż do chwały zmartwychwstania byli doprowadzeni. Przez Chrystusa, Pana naszego. W. Amen. P. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. W. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. P. Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie. W. A światłość wiekuista niechaj im świeci. P. Niech odpoczywają w pokoju. W. Amen. W okresie wielkanocnym zamiast modlitwy «Anioł Pański» odmawia się następującą antyfonę:

Królowo nieba, wesel się. Alleluja. Bo Ten, któregoś nosiła. Alleluja. Zmartwychwstał, jak powiedział. Alleluja. Módl się za nami do Boga. Alleluja. P. Raduj się i wesel, Panno Maryjo. Alleluja. W. Bo zmartwychwstał Pan prawdziwie. Alleluja.

P. Módlmy się: Boże, któryś raczył uweselić świat przez zmartwychwstanie Syna Twego, Pana naszego, Jezusa Chrystusa, daj, prosimy, abyśmy przez Jego Rodzicielkę, Maryję Pannę, dostąpili radości życia wiecznego. Przez Chrystusa, Pana naszego. W. Amen.

Священник. Анёл Паньски звястовал Панне Марыи. Все. И поченла з Духа Швентего. Здроваш Марыйо, ласки пелна, Пан з Тобоу, блогославёнаш Ты мендзы невястами и блогославёны овоц живота Твоего, Езус. Швента Марыйо, Матко Божа, мудль щен за нами гжешными тэраз и в годзинэу шмерчи нашей. Амен. Свящ. Ото я служебница Паньска. Все. Нех ми щен стане ведлуг слова Твего. Здроваш Марыйо. Свящ. А Слово стало щен чалэм. Все. И мешкало мендзы нами. Здроваш Марыйо. Свящ. Мудль щен за нами, швента Божа Родзичелько. Все. Абышмы щен стали годными обетниц Хрыстусовых. Свящ. Мудльмы щен: Ласкэн Твоён, прощимы Чен, Пане, рач вляч в серца наше, абышмы, ктужи за звястованем анельским Вчелене Хрыстуса, Сына Твего, познали, пшез мэнкэу Его и кшиж до хвалы змартвыхвстаня были допровадзэни. Пшез Хрыстуса, Пана нашего. Все. Амен. Свящ. Хвала Ойцу и Сынови, и Духови Швентему. Все. Як была на почонтку, тэраз и завше, и на веки векув. Амен. Свящ. Вечны одпочинэк рач им дач, Пане. Все. А швятлошч векуиста нехай им швечи. Свящ. Нех одпочиваён в покою. Все. Амен.

Молитвы Пресвятой Богородице

Salve Regina

Salve, Regina, Mater misericordiae;

vita, dulcedo et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filii Hevae.

ad te suspiramus gementes et flentes

in hac lacrimarum valle.

Eia ergo, advocata nostra,

illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Слався, Царица

Славься, Царица, Матерь милосердия,

жизнь, отрада и надежда наша, славься!

К Тебе взываем в изгнании, чада Евы.

К Тебе воздыхаем, стеная и плача в этой долине слез.

О Заступница наша!

К нам устреми Твоего милосердия взоры,

и Иисуса, благословенный плод чрева Твоего,

яви нам после этого изгнания.

К прочтению  Молитва Параскеве Пятнице о здоровье беременной

О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария!


Sub tuum præsidium

Sub tuum praesidium confugimus,

sancta Dei Genetrix:

nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus:

sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.

Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra;

tuo Filio nos reconsilia,

tuo Filio nos commenda, tuo

Filio nos repraesenta.


Под твою защиту

Под Твою защиту прибегаем,

Святая Богородица!

Не презри молений наших в скорбях наших,

но от всех опасностей избавляй нас всегда,

Дева преславная и благословенная!

Владычица наша, Защитница наша, Заступница наша!

С Сыном Твоим примири нас.

Сыну Твоему поручи нас.

Сыну Твоему отдай нас.


Memorare

Memorare, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.


Молитва святого Бернарда

Вспомни, о всемилостивая Дева Мария, что испокон века никто не слыхал о том, чтобы кто-либо из прибегающих к Тебе, просящих о Твоей помощи, ищущих Твоего заступничества, был Тобою оставлен. Исполненный такого упования, прихожу к Тебе, Дева и Матерь Всевышнего, со смирением и сокрушением о своих грехах. Не презри моих слов, о Мать Предвечного Слова, и благосклонно внемли просьбе моей. Аминь.


Ангел Господень

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.

R. Et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria …

Ст. Ангел Господень возвестил Марии

Отв. и она зачала от Духа Святого

Радуйся, Мария …

V. Ecce ancilla Domini.

R. Fiat mihi secundum verbum tuum.

Ave Maria …

Ст. Вот, я раба Господня;

Отв. да будет Мне по слову твоему.

Радуйся, Мария …

V. Et verbum caro factum est.

R. Et habitavit in nobis.

Ave Maria …

Ст. И Слово стало плотью,

Отв. и обитало с нами.

Радуйся, Мария …

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Ст. Моли о нас, Пресвятая Богородица!

Отв. Да удостоимся Христовых обещаний.

Oremus.

Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

Gloria…

Помолимся.

Просим Тебя, Господи, наполни нас Твоей благодатью, дабы мы, познав через ангельское приветствие воплощение Христа, Сына Твоего, Его страданием и крестной смертью достигли славы воскресения. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Малое славословие…

В Пасхальное время (от Великой Субботы до Пятидесятницы) вместо молитвы «Ангел Господень» читается следующая молитва:


Царица Небесная

Regina caeli, laetare, alleluia

Quia quem meruisti portare, alleluia.

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

Царица Небесная, радуйся! Аллилуиа

Ибо Тот, Которого Ты удостоилась носить во чреве Твоем, Аллилуиа

Воскрес из мертвых по предсказанию Своему, Аллилуиа

Моли Бога о нас, Аллилуиа

V. Gaude et laetare, Virgo Maria, Alleluia,

R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Ст. Радуйся и веселись, Дева Мария, аллилуиа.

Отв. Ибо воистину воскрес Господь, аллилуиа.

Значение и толкование каждой части

Каждое слово в молитве «Символ веры» наполнено глубоким смыслом, так как в ней в сжатой до предела форме изложена суть христианства.

  1. Молитва символа веры начинается со слова «верую», которое относится ко всем последующим частям текста. Верую – значит, ощущаю в себе Бога без логических доказательств разума, зрительных, слуховых, тактильных сигналов. Продолжение молитвы «единого Бога» означает, что жизнь и ее проявления дарованы Богом, а не являются его отображением, как в язычестве. Связь с миром характеризуется, как отношения любящего Отца к своему детищу: «Бога Отца». Его безусловная роль подчеркивается словами «Вседержитель, Творец неба и земли, всего видимого и невидимого».
  2. Вторая часть молитвы говорит об едином вожде (Господе), носителе божественной воли на Земле – Иисусе Христе. Христос или Мессия – спаситель мира от греха. Иисус Христос – сын Бога, Единородный, а не сотворенный, как Адам и Ева. Поэтому Иисус – Бог. Человеческую сущность, соединившую его с другими людьми, он получил от матери, Девы Марии.
  3. Кратко и емко указывается роль Иисуса Христа: сошедшего в мир для его спасения от гибели. Мир, созданный любовью и во имя любви, преобразился в результате подмены: под маской добра миром стало править зло. Люди перестали ощущать, что вместо любви идет война всех против всех, что мир идет к смерти и распаду.
  4. В этой части упоминается Понтий Пилат – человек, отдавший преступный приказ. Он был облачен властью римского цезаря и имел свободу выбора, но испугался злобной толпы и, зная, что Иисус невиновен, вынес решение о его казни. Два причастия «страдавшего и погребенного» вмещают в себя всю муку, которую вынес перед смертью Сын Божий, и торжество жизни перед смертью. В молитве нет слова «умершего», что предвещает его воскрешение. У каждого человека есть выбор – принять спасение через страдания Христа или нет. Суть христианского вероучения заключается в начале фразы «распятого…». Бог в облике человека пришел в мир с любовью и был отвергнут, безвинно казнен. Злые люди возненавидели его за то, что он излучал добро и любовь, а они не могли побороть в себе пороки.
  5. Вера в воскресение Христа является краеугольным основанием христианства. Это ее главное отличие от религий, в которых говорится о бессмертной душе и тленности физической оболочки. Христос воскрес, как человек, а не эфемерная сущность. «Верую» в начале молитвы Символа веры означает, что христиане верят в свое воскрешение в физической форме.
  6. Слова о вознесении на небо следует понимать не фигурально, а как духовную сторону жизни. Земля в христианстве – это материя, небо – духовность, где царствует Бог. Иисус Христос воссоединился с Отцом, восстав от смерти.
  7. В одной фразе аккумулировано, каким должно быть отношение христиан к своей жизни и смерти. Царство Божие – это не место сбора праведников, оно должно быть в каждом верующем, живущем по законам добра, любви, красоты, совершенства. Второе пришествие Христа означает не суд хозяина над рабами, а сознание христиан своего духовного несовершенства, очистительный страх и покаяние.
  8. «Верую и в Духа Святого…». Бог Отец – источник/излучатель любви, Иисус Христос – его правопреемник, Дух Святой – это дар/любовь, просветляющий душу и разум. Он нисходит на избранных (пророков), через которых святые истины доходят до людей.
  9. В этой части дается характеристика церкви:
  • единая – объединенная учением и верой;
  • святая – очищающая людей от грехов;
  • соборная – обращенная ко всему миру, а не отдельным народам;
  • апостольская – учение Христа несли и несут к людям апостолы, избранные Богом. Церковь, в переводе с греческого, означает «собрание позванных», то есть верующих.
  • Вера в крещение – это вера в таинство, что погружение в воду во имя Отца и Сына, и Святого Духа приближает к Богу и дает надежду на прощение грехов.
  • /12. Завершается молитва словом «чаю» (ожидаю) «воскрешения мертвых». Его надо понимать, как завершение логической цепочки: хочу, люблю, жду.

Молитва «Символ веры» не о благополучии христианина, а о признании его несовершенства, греховности и покаянии.

Аудио дорожка Отче наш на польском языке

Христос может услышать обращение на любом языке, по этой причине неважно, кто и когда читает текст, важен посыл, который при этом вкладывается. Так, можно даже слушать аудио запись, при этом душа также будет отвечать священным словам

Такой вариант подойдет для детей, которые еще не научились самостоятельно произносить молитву, а также для мужчин и женщин, если они заняты физической работой, но могут воспринимать информацию через органы слуха.

В данном случае не получится читать молитву Отче наш на польском языке русскими буквами. При этом все происходит в режиме реального времени (если слушать текст онлайн), но есть возможность сделать запись. Для этого необходимо скачать аудио файл на бесплатном ресурсе. Можно сразу подготовить перевод на русском (отдельным файлом), чтобы ускорить процесс изучения языка.

«Символ веры» на польском языке

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: