Молитва «Отче наш» на древнегреческом языке

Славянские переводы (старославянский и церковнославянский язык)[ | ]

Глаголица

Мариинское евангелие (XI век) Зографское Евангелие (конец X — начало XI века) Ассеманиево Евангелие (XI век)
ⱉ҅ⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰻⰶⰵ ⱄⰻ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⱈⱏ ⰴⰰ ⱄ҃ⰲⱅ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱄⱃⰵⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱁⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰻ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱏ ⱀⰰⱄⱅⰰⰲⱏⱎⰰⰰⰳⱁ ⰴⱐⱀⰵ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱏⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱁⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱏⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱏⱀⰻⰽⱁⰿⱏ · ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱐ ⰻⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ҃ⱄⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ ⱄⰻⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲⰰ ⰲⱐ ⰲⱑⰽⱏⰻ ⰰⰿⰻⱀⱐ Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱐ ⰺ҅ⰶⰵ ⰵⱄⰻ ⱀⰰ ⱀⰵⰱⰵⱄⰵⱈⱏ · ⰴⰰ ⱄ҃ⱅⰻⱅⱏ ⱄⱔ ⰺ҅ⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾ̑ⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⱄⰻ ⰺ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰾ̑ⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱅⱁⱗⱎⱅ??????? ⰴⰰⰶⰴⱐ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱆⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱐⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰺ҅ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱐⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱏⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱏ ⰺ҅ⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ҅ ⱄⰻⰾⰰ ⰺ҅ ⱄ҃ⰾⰰⰲ ⰲⱏ ⰲⱑⰽ ⰰⰿⰻⱀⱐ Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰺⰶⰵ ⰵⱄⰹ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰹ Ⰴⰰ ⱄ҃ⱅⰹⱅⱏ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰹⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⱁ ⱅⰲⱁ҃ⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰹ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰹ Ⱈⰾⱑⰱⱐ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱘⱎⱅⱐⱀⱏⰹ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱐⱀⰵⱄ ⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰻ ⱀⰰⰿ ⰴⰾⱏⰳⱏⰹ ⱀⰰⱎⱔ Ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰾⱑⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰹⰿⱏ Ⰻ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰹ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⰻⱄⰽⱁⱆⱎⰵⱀⰻⰵ ⱀⱏ ⰻⰸⰱⰰⰲⰹ ⱀⱏⰻ ⱉⱅ҃ ⰾⱘⰽⰰⰲⰰⰰⰳⱁ Ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱐ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⱁ ⰻ ⱄⰹⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲ҃ ⰲ ⰲ ⱑⰽⱏⰻ Ⰰⰿⰻⱀ҃

Кириллица

Остромирово Евангелие (1057 год) Архангельское Евангелие (1092 год) Острожская Библия (1581 год) Елизаветинская Библия (1751 год) Елизаветинская Библия (1751 год) (в пореформенной орфографии)
Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ. да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ. да придеть црс҃твиѥ твоѥ. да бѫдеть волꙗ твоꙗ. ꙗка на нб҃си и на ꙁемли. хлѣбъ нашь насѫщьнꙑи. даждь намъ дьньсь и остави намъ дългꙑ нашѧ. ꙗко и мꙑ оставлѧѥмъ длъжъникомъ нашимъ. и не въведи насъ въ напасть. нъ иꙁбави нꙑ отъ неприꙗꙁни. ꙗко твоѥ ѥсть црс҃твиѥ и сила и слава въ вѣкъ. амин. Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ. да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ. да придеть црс҃твиѥ твоѥ. да боудеть волѧ твоꙗ. ꙗка на нб҃си и на ꙁемли. хлѣбъ нашь насоущьнꙑи (дн҃евьнꙑи) даи намъ днⷭ҇ь. (даи намъ всѧкъ дн҃ь). и остави намъ дългꙑ (грѣхꙑ) нашѧ. ꙗко и мы оставлѧѥмъ дължьникомъ нашимъ. и не въведи насъ въ напасть. нъ иꙁбави ны ѿ неприꙗꙁни. ꙗко твоѥ ѥсть црс҃тво. и сила и слава оц҃а и сн҃а и ст҃го дх҃а въ вѣкы. аминъ.. Ѡ҆́ч҃е на́шъ и҆же е҆си на́ нб҃сѣⷯ, да сᲅ҃и́ᲅсѧ и҆мѧ ᲅвоѐ, да прїидеᲅъ црⷭ҇ᲅвїе твоѐ, да бꙋдеⷮ волѧ ᲅвоа̀, ꙗ҆ко на́ нб҃си и҆ на ꙁемлѝ. хлѣ́бъ на́шᲆ насꙋщныи да́ждъ на́мъ дне́сь и҆ ѻ҆сᲅа́ви на́мъ дол꙽гы на́ша, ꙗ҆ко и҆ мы̀ ѻ҆сᲅавлѧ́емъ дол꙽жникомᲆ на́шиⷨ, и҆ не в꙽веди на́съ внапа́сᲅь, но и҆ꙁба́ви наⷭ҇ ѿ лꙋка́ваго. Ꙗ҆́ко ᲅвоѐ е҆сᲅь црⷭ҇ᲅвїѐ и҆ си́ла и҆ сла́ва, въ вѣ́ки. амиⷩ҇. Ѻ҆́ч҃е на́шъ, и҆́же є҆сѝ на нб҃сѣ́хъ, да ст҃и́тсѧ и҆́мѧ твоѐ: да прїи́детъ црⷭ҇твїе твоѐ: да бꙋ́детъ во́лѧ твоѧ̀, ꙗ҆́кѡ на нб҃сѝ, и҆ на землѝ: хлѣ́бъ на́шъ насꙋ́щный да́ждь на́мъ дне́сь: и҆ ѡ҃ста́ви на́мъ до́лги на́шѧ, ꙗ҆́кѡ и҆ мы̀ ѡ҃ставлѧ́емъ должникѡ́мъ на́шымъ: и҆ не введѝ на́съ въ напа́сть, но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ: ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇твїе и҆ си́ла и҆ сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь. О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х! Да святи́тся имя Твое́, да прии́дет Ца́рствие Твое́, да бу́дет во́ля Твоя, я́ко на небеси́ и на земли́. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и оста́ви нам до́лги наша, я́ко и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас в напа́сть, но изба́ви нас от лука́ваго: я́ко твоé éсть цáр­ст­віе и си́ла и слáва во вѣ́ки. Ами́нь.
Синодальный перевод (1860 год) Синодальный перевод (в пореформенной орфографии) Радостная весть (перевод РБО, 2001 год)
Отче нашъ, сущій на небесахъ! да святится имя Твое; да пріидетъ Царствіе Твое; да будетъ воля Твоя и на землѣ, какъ на небѣ; хлѣбъ нашъ насущный дай намъ на сей день; и прости намъ долги наши, какъ и мы прощаемъ должникамъ нашимъ; и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго. Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё; Да приидет Царствие Твоё; Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Отец наш на Небесах, Пусть прославится Твоё имя, Пусть придёт Твоё царство, пусть исполнится и на Земле воля Твоя, как на Небе. Дай нам сегодня насущный наш хлеб. И прости нам наши долги, как и мы прощаем тех, кто нам должен. Не подвергай нас испытанию, но защити нас от Злодея.

другие песни от: Молитва ~Отче наш~

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:57

    Молитва ~Отче наш~
    Хор братии Валаамского монастыря

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:20

    Молитва «Отче наш»
    Христианские молитвы

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:51

    Молитва ~Отче наш~
    Молитва на грузинском языке

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:29

    Молитва ~Отче наш~
    Молитва на арамейском языке

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:35

    Молитва ~Отче наш~
    Молитва на иврите

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:53

    Молитва «Отче Наш»
    Ave Maria

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:20

    Молитва «Отче наш»
    Без названия

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:20

    _Молитва «Отче наш»
    Без названия

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:20

    Молитва — Отче Наш
    молитва

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:36

    Молитва Отче Наш
    Πάτερ ἡμῶν

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:20

    Молитва «Отче наш»
    Сильная христианская песня

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:20

    Молитва «Отче наш»
    Моя любимая! Хрестианская

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:39

    Молитва ОТЧЕ НАШ
    Курдский язык

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:08

    Молитва Отче наш
    на арамейском

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:27

    Молитва ОТЧЕ НАШ
    Сирийский язык

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:40

    Молитва ОТЧЕ НАШ
    Армянский язык

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:00

    Молитва ОТЧЕ НАШ
    Древне-греческий язык

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:28

    Молитва ОТЧЕ НАШ
    Африканский язык Суахили

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    47:24

    .

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:01

    Молитва ОТЧЕ НАШ
    Старославянский язык

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:31

    Молитва «Отче наш»
    Бог с нами!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:24

    Молитва Отче наш
    На греческом языке

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:36

    Молитва Отче наш
    На агуакатекском языке (язык майя)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:22

    Молитва Отче наш
    На английском языке

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:46

    Молитва Отче наш
    На языке чорти (язык майя)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:45

    Молитва «Отче наш»
    На арамейском — языке Иисуса

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:08

    Молитва Отче наш
    На арамейском языке

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:41

    молитва Отче Наш
    Наарамейском языке

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:47

    Молитва «Отче наш»
    на восточносирийском варианте арамейского

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:41

    Молитва Отче наш
    Молитва

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:16

    Молитва Отче наш
    На Арамейском

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:29

    Молитва Отче Наш
    на арамейском

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:51

    Молитва ~Отче наш~
    Грузинском

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:40

    Молитва Отче наш
    Еврейская версия (Авину)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:33

    Молитва / Отче наш
    на арамейском языке

К прочтению  Молитва Архангелу Рафаилу об исцелении

Библия – Слово Божье.

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

Примерная транскрипция и перевод

(для понимания аутентичного звучания, прослушайте аудиозапись молитвы)

ПАтер имОн —- Отец наш

О ен тис Уранис —- В небесах

АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение

Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

Транскрипция и перевод

АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день

Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши

Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему

Ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- и не введи нас в искушение.

Оригинальный текст

Слова молитвы «Отче наш» на арамейском, родном для Иисуса Христа, языке утрачены. Сегодня оригинальным считается его греческий вариант (латинская транскрипция):

«Pater imon o en tis uranis
Ayassito to onoma su

Elseto i vasilia su

Yenisito to felima su os en urano ke epi tis yis

Ton arton imon ton epiusion dos imin simeron

Ke afes imin ta ofelimata imon os ke imis afiemen tis ofiletes imon

Ke mi isenegis imas is pirazmon, alla rise imas apo tu poniru.

Oti su estin
I vasilia
Ke i dinamis
Ke i doksa
Is tus eonas

Amin».

Существуют переводы на старославянский и церковнославянский языки, а также русские: синодальный 1860 года, синодальный в современной орфографии 1918 года и последний перевод Нового завета (Радостная весть) В. Н. Кузнецовой, выполненный по благословению и при участии протоиерея Александра Меня в 2001 году.

Священнослужители считают, что не обязательно учить наизусть эту короткую молитву. Не все обладают острой памятью. Иисус Христос произнес эти слова, как пример, о котором его просили ученики. Потому достаточно просто передать в своей прочувствованной молитве смысл «Отче наш» или найти другие молитвы, отражающие чаяния и мольбы к Богу. Главное – пропустить «через сердце» святые мысли и слова ради спасения своей души.

Древнегреческие и сирийские тексты молитвы в древних рукописях[ | ]

В Евангелии от Матфея В Евангелии от Луки
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπι­̀ γῆς τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπι­ούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπο­̀ τοῦ πονηροῦ Πάτερ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου . . τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπι­ούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παν­τὶ ὀφείλον­τι ἡμῖν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν .

В данной таблице:

красный шрифт — это слова молитвы Отче наш, которые есть в тексте Евангелия от Матфея, но нет в тексте молитвы в Евангелии от Луки. зелёный шрифт — это те слова, которые отличаются в молитве Отче наш в Евангелии от Матфея от слов в молитве Отче наш Евангелия от Луки.

Во всех древних рукописях Евангелия от Матфея фраза: «οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην» — «Ибо Твое есть Царство и Сила и Слава во век. Aминь» отсутствует в молитве Отче наш. Эта фраза как в молитве Отче наш, так и в Евангелии от Матфея является более поздним добавлением.

Наиболее короткий вариант молитвы Отче наш находится в наиболее древних рукописях в Папирусе 75 (начало III века), Ватиканском ексе (IV век) Евангелия от Луки и Синайском палимпсесте (IV век) Евангелия от Луки. Текст на русском:

Ватиканский екс Синайский палимпсест Вульгата Клементина
Отче Отец Pater
Да святится имя Твое Пусть восславится имя Твоё Sanctificetur nomen tuum
Да приидет Царствие Твое И придёт царство Твоё Adveniat regnum tuum
Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день И подай нам хлеба постоянства (ܐܡܝܢܐ) каждый день Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
И прости нам грехи наши ибо и мы прощаем всякому должнику нашему И прости нам грехи наши потому что ведь и мы прощаем же мы всякого задолжавшего нам Et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis
И не введи нас в искушение И не подведи нас к испытанию Et ne nos inducas in tentationem

Толкование молитвы

Молитва «Отче наш» знакома каждому ещё с раннего детства: многие слышали, как её читают бабушка, дедушка или родители. Слова молитвы очень просты и запоминаются после нескольких прочтений. Но многие ли задумывались, какой смысл она несёт?

1. «Отче наш, сущий на небесах»…

Отец Небесный сотворил духов, землю, человека, и эти строки посвящаются Ему. На Руси отца называли отче, и, произнося в молитве это слово, мы даём согласие на доверие отцовской воли, в справедливость. Мы соглашаемся быть его детьми на земле и на небе, не сомневаясь и не упорствуя.

2. «Да святится имя Твое»…

Читая эту строчку, мы хотим, чтобы все верующие и неверующие на земле узнали, что Бог обладает такими чертами, как бесконечная мудрость, всесильное могущество, справедливость и милость. Молясь, мы возвышаем Его и говорим о том, что святость может исходить только от Отца, и всем следует быть такими же.

3. «да приидет Царствие Твое»…

Божие царствие, которое находится внутри каждого из нас, представляя собой милость и благодать, которыми заполнены сердца всех верующих. Верующий всю свою жизнь должен работать над возрастанием духа внутри него.

4. «да будет воля Твоя и на земле, как на небе»…

Как известно на небе неукоснительно соблюдаются Божьи повеления, а на земле правит сатана. И перед каждым из нас стоит выбор, как ему жить: по божьему закону или закону дьявола, который живёт в постоянном грехе. Читая молитву, верующий просит, чтобы все грешники обратились к Богу.

5. «Хлеб наш насущный дай нам на сей день»…

Молитва «Отче наш» на древнегреческом языке

6. «прости нам долги наши»…

Этой фразой человек признаётся перед Богом, что он грешен по собственной воле или по случаю. Всевышний же призывает каяться после каждого совершённого греха.

Грех может быть видимым (алкогольная зависимость, лень, блуд) и невидимым (человек скрывает от окружающих свой грех), но он всегда виден для Бога. Существует ещё духовный грех – тщеславие, гордость, зависть, жадность и злость. И этот грех самый сильный, потому что человек порой может и не осознавать его в себе. Бог готов открыть все грехи, но с условием, что человек изменится.

К прочтению  Молитва ко Господу Богу о помощи

7. «как и мы прощаем должникам нашим»…

8. «Не введи нас в искушение»…

Молясь, мы признаёмся себе и Богу, что мы от него полностью зависим. Мы понимаем, что в любой момент мы можем нагрешить и просим Его уберечь от падений и грехов.

9. «Избавь нас от лукавого»…

Здесь человек просит защиту у Бога от окружающего его ежедневно зла. К ним можно отнести наркоманов, алкоголиков, взрослую и детскую порнографию.

10. «Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки…»

Строка молитвы говорит о возвышении и поклонении Ему, не до конца понимая о Его неограниченном могуществе.

Молитва Отче наш на арамейском, греческом, латинском и иврите

Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех!

ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!

тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;

неве совьянух / да будет воля Твоя

эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.

Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь

юмана / нам днесь.

Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,

эйчана дап ахнан / якоже и мы

Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.

вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,

элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:

мудтуль дилух хай / Яко твое есть

утишбухта / и слава

л’алам алльмин. / во веки веков

ПАтер имОн —- Отец наш

О ен тис Уранис —- В небесах

АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

ке ми исенЕнкис имАс ис пИрасмон —- И не введи нас в искушение

Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, – Отец наш, пребывающий на небесах.

санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое

адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое

фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя

сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле

пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный

да нОбис Одие. – дай нам сегодня

ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши

сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем

дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим

ет не нос индУкас – и не введи нас

ин тентациОнем, – в искушение

сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого

Авину, шэбашамаим – Отец наш, на небесах

Йиткадэш шимха – освятится Имя Твое

Таво малькутэха – придет Царствие Твое

Йеасэ рцонха – исполнится воля Твоя

Кэбашамаим кэн баарэц – как на небе, также и на земле

Эт лэхэм хукэйну – хлеб наш постоянный

Тэн ляну hайом – дай нам сегодня

Услях ляну аль хатаэйну – и прости нам долги наши

Кмо шэсольхим гам анахну – как и мы прощаем

Ле хотъим ляну – согрешающим против нас

Вэаль твиэйну лиядэй нисайон – не дай нам впасть во власть искушения

Ки им хальцэну мин hара – но сохрани нас от зла

Ки леха hамамлаха- потому что Твое Царство

Вэhагвура – и сила

Вэhатифъэрэт – и слава

  • 2 Запись понравилась
  • 12 Процитировали
  • 0 Сохранили
    • 12Добавить в цитатник
    • 0Сохранить в ссылки

    Ответ на комментарий Rele_Vremeni

    1) Опечатка в арамейской транслитерации: не “мальчута” (“царство”), а “мальхута”.

    2) На иврите (а с арамейским – близкие языки) “qhaj” означает “живой”, “haje” – “будь”, “jihje” – “будет”, “да” – “ken”, а на арамейском основа глагола “быть” – “hwh” (а не “hj” – с чем сравнили).

Чтение буквосочетаний

В греческом языке достаточно много буквосочетаний (то есть звуков, получающихся из сочетания 2-х, 3-х и даже 4-х букв). На это есть несколько причин. Первая – это опять же история, тянущаяся из древнегреческого языка, когда звуки читались по-другому, чем в новогреческом языке. Их написание сохранилось. Вторая причина – это попросту нехватка букв в алфавите. 24 буквы показались грекам недостаточными для выражения философских мыслей. Поэтому они и придумали дополнительные звуки, сочетая между собой уже имеющиеся буквы.

Обратите внимание! Ударение на сочетания из 2-х гласных букв ставится на вторую букву. Если же ударение падает на первую букву сочетания, то каждая буква читается отдельно

Читается как Пример
αι ν αι (да) , κ αι (и)
ει είμαι (быть) , Ειρήνη (Ирина)
οι оικονομία (экономия) , αυτ οί (они – «мужчины»)
ου σ ούπα (суп) , ουρά (очередь)
αυ (читается как , если после этого дифтонга идет звонкая буква: β, γ, δ, ζ, λ, ρ, μ, ν или гласная буква) τρ αύμα (травма) , αύριο (завтра)
αυ (читается как , если после этого дифтонга идет глухая буква: κ, π, τ, χ, φ, θ, σ, ψ, ξ) αυτός (он) , ν αύτης (моряк)
ευ (читается как , если после этого дифтонга идет звонкая буква: β, γ, δ, ζ, λ, ρ, μ, ν или гласная буква) Ευρώπη (Европа) , ευρώ (евро)
ευ (читается как , если после этого дифтонга идет глухая буква: κ, π, τ, χ, φ, θ, σ, ψ, ξ) ευθεία (прямо) , ευχαριστώ (спасибо)
τσ τσίρκο (цирк) , κέ τσαπ (кетчуп)
τζ τζα τζίκι (дзадзики) , Τζένη (Дзени)
γγ Α γγλία (Англия) , α γγούρι (огурец)
γχ έλε γχ ος (проверка) , σύ γχ ρονος (современный, синхронный)
γκ (в начале слова) γκολ (гол) , γκολφ (гольф)
ντ (в начале слова) ντους (душ) , ντομάτα (помидор)
ντ (в середине слова) κο ντά (рядом) , τσά ντα (сумка)
μπ (в начале слова) μπανάνα (банан) , μπίρα (пиво)
μπ (в середине слова) λά μπα (лампа) , κολυ μπώ (плавать)
γκ (в середине слова) κα γκουρό (кенгуру)
για, γεια Γιάννης (Яннис) , γεια σου (привет)
γιο, γιω Γιώργος (Йоргос) , γιορτή (праздник)
γιου Γιούρι (Юрий)

Варианты молитвы на других языках

Молитва «Отче наш», полностью отражающая все чаяния православных верующих, переведена на многие языки. Вот некоторые тексты.

Латинский язык

«Pater noster qui in celis es,
sanctificetur nomen tuum,
veniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in celo et in terra,
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne nos inducas in temptationem,
sed libera nos a malo».

Церковнославянский язык

«че нашъ иже єс на нбсхъ,
да ститс им тво,
да прїидетъ цртвїе тво,
да бдетъ вол тво,
к на нбс и на земл.
Хлбъ нашъ насщный даждь намъ днесь:
и стави намъ долги наш,
коже и мы ставлемъ должникмъ нашымъ,
и не введ насъ во искшенїе,
но избави насъ лкаваг».

К прочтению  Церковь в мире людей. Женщина в Церкви

Христианские деятели считают, что в сложные и трудные моменты жизни.

Именно чтение Отче наш способно сохранить самообладание и надежды на разрешение проблемы. Сила главной заповеди состоит в вере в нее, благодаря ей многие люди смогли найти выход из казалось бы безвыходных ситуаций. Эти несколько строк в скорбных и печальных минутах способны вернуть обратно к жизни и начать потихоньку радоваться мелочам.

История значит огромное количество подобных рассказов, особенно военных лет.

Благодаря строчкам Отче Наш, многие войны могли сражаться за свою родину, вымостив путь к победе своей кровью. Заблудившиеся путники отыскивали путь домой, начиная читать священный текст, путь их возникал из ниоткуда и вел прямиком домой. Верующие находили выходы из сложных ситуаций благодаря вере в силу слова Божьего не только 1000 лет назад, но в современном мире, полном высоких технологий. Современный мир пытается оспорить ценность веры, как таковой, но истинного верующего не собьешь с пути праведного, помните об этом.

(язык страны БАНГЛАДЕШ и индийского штата ЗАПАДНАЯ БЕНГАЛИЯ)

Молитва «Отче наш» на древнегреческом языке

Слово молитва перевод с греческого

Чудотворные слова: слово молитва перевод с греческого в полном описании из всех найденных нами источников.

Здравствуйте! Как вы знаете, традиционно Россию и Грецию связывает, кроме всего прочего, и одна религия. Почти 98% греков, как говорит статистика, считают себя православными христианами.

Поэтому сегодня рассмотрим молитву «Отче наш» на греческом языке, а также другие православные тексты и молитвы наа греческом с транскрипцией и в некоторых случаях с переводом. Большинство из них российские верующие знают на церковнославянском языке. Но многие люди, изучающие греческий язык, хотят научиться на нем читать молитвы, стихи. Эта статья вам в помощь!

Текст на трёх священных языках Церкви[ | ]

Молитва на греческом языке, используемая в настоящее время в богослужении Молитва на сирийском языке, используемая в настоящее время в богослужении Латинский текст из Codex Sangermanensis 17, IX век
πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ pater noster qui in celis es
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ sanctificetur nomen tuum
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ veniat regnum tuum
γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ fiat voluntas tua sicut in celo et in terra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ et ne nos inducas in temptationem sed libera nos a malo
ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܚܝܠܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ

Некоторые молитвы на греческом *

Трисвятое Άγιος ό Θεός, άγιος ίσχυρός, άγιος αθάνατος, έλέησον ημάς (τρίς) Святы́й Бо́же, Святы́й крепкий, Святы́й безсмертный, помилуй нас (трижды) Краткое славословие Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь. Иисусова молитва Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго Отче наш Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

О́тче нашъ, И́же еси́ на небесѣхъ, да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́, да прїи́детъ ца́рствїе Твое́: да будетъ волѧ Твоѧ, я́ко на небеси́ и на земли́, хлѣбъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь, и оста́ви намъ до́лги нашѧ, ѧкоже и мы ѡставлѧемъ должнико́мъ нашымъ, и не введи́ насъ во искуше́нїе, но изба́ви насъ от лука́ваго. . Символ веры 1. Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. 2. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Ὑιὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. 3. Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. 4. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. 5. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς. 6. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. 7. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. 8. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. 9. Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. 10. Ὁμολογῶ ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἀμαρτιῶν. 11. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν. 12. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν. Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым. И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век; Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна. И воскресшаго в третий день по Писанием. И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царствию не будет конца. И в Духа Святаго, Господа животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшего пророки. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедую едино крещение во оставление грехов. Чаю воскресения мертвых, и жизни будущаго века. Аминь. Свете Тихий Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἐσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν. Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει. Свете Тихий святыя славы, безсмертнаго Отца небеснаго, святаго блаженнаго, Иисусе Христе: пришедше на запад солнца, видевше свет вечерний, поем Отца, Сына, и Святаго Духа, Бога. Достоин еси во вся времена пет быти гласы преподобными, Сыне Божий, живот даяй: темже мир тя славит Песнь Симеона Богоприимца νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ• ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ. Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по глаголу Твоему, с миром; яко видеста очи мои спасение Твое, еже еси уготовал пред лицем всех людей, свет во откровение языком, и славу людей Твоих Израиля. Литургия на греческом ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

Молитва «Отче наш» на древнегреческом языке

Данная статья содержит: молитва отче наш на латыни с транскрипцией и переводом — информация взята со вcех уголков света, электронной сети и духовных людей.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: