Молитва «Отче наш» на армянском языке

Содержание

Armenian Poetry

Отче наш на армянском языке:

ՀԱՅՐ ՄԵՐ ՈՐ ՅԵՐԿԻՆՍ ԵՍ, ՍՈՒՐԲ ԵՂԻՑԻ ԱՆՈՒՆ ՔՈ։ ԵԿԵՍՑԷ ԱՐՔԱՅՈՒԹԻՒՆ ՔՈ, ԵՂԻՑԻ ԿԱՄՔ ՔՈ ՈՐՊԷՍ ՅԵՐԿԻՆՍ ԵՒ ՅԵՐԿՐԻ։ ԶՀԱՑ ՄԵՐ ՀԱՆԱՊԱԶՈՐԴ ՏՈՒՐ ՄԵԶ ԱՅՍՕՐ։ ԵՒ ԹՈՂ ՄԵԶ ԶՊԱՐՏԻՍ ՄԵՐ, ՈՐՊԷՍ ԵՒ ՄԵՔ ԹՈՂՈՒՄՔ ՄԵՐՈՑ ՊԱՐՏԱՊԱՆԱՑ։ ԵՒ ՄԻ ՏԱՆԻՐ ԶՄԵԶ Ի ՓՈՐՁՈՒԹԻՒՆ, ԱՅԼ ՓՐԿԵԱ ԶՄԵԶ Ի ՉԱՐԷ։ ԶԻ ՔՈ ԱՐՔԱՅՈՒԹԻՒՆ ԵՒ ԶՕՐՈՒԹԻՒՆ ԵՒ ՓԱՌՔ ՅԱՒԻՏԵԱՆՍ. ԱՄԷՆ։

hАйр мэр, вор hэркинс ес, сурп ехици анун Ко, екесцэ аркаютюн Ко, ехицин камк Ко ворпэс hэркинс ев hэркри, ызhац мэр анапазорт тур мэз айсор, ев тох мэз ызпартис мэр, ворпэс ев мэк тохумк мэроц партапанaц, ев ми танир змез и порцутюн, айл пркя змез и чарэн, зи Ко э аркаютюн, ев зорутюн ев парк, hавитянс, Амэн.

Спаси и сохрани с транскрипцией и переводом: армянская молитва на латинском языке

Произносить священные слова намного легче, используя метод транскрипции, а также, обращаясь к переводу. Можно прослушать молитву Спаси и Сохрани, посетив бесплатный онлайн-ресурс, где доступны все варианты обращения ко Всевышнему. Когда читается текст на латинском языке, при этом тоже формируется правильное произношение слов.

На армянском языке Латинская транскрипция
Հայր մեր որ յերկինս ես,սուրբ եղիցի անուն Քո։Եկեսցէ արքայութիւն Քո։Եղիցին կամք Քոորպէս յերկինս եւ յերկրի։Զհաց մեր հանապազորդտուր մեզ այսօր։Եւ թող մեզ զպարտիս մեր,որպէս և մեք թողումքմերոց պարտապանաց։Եւ մի տանիր զմեզ ի փորձութիւն։այլ փրկեա զմեզ ի չարէ։Զի քո է արքայութիւնեւ զօրութիւն եւ փառքյաւիտեանսԱմէն Hayr mer vor yerkiseses,surb yeghitsi anoon qo.Yekestse arkayootyoon qo.Yeghitsi kamq qovorpes yerkines yev yerkree.Z’hats mer hanapazordtoor mez aysor.Yev togh mez zpartis mer,vorpes yev meck tohumkmerots partapanats.Yev mi tanir zmez i pordzutyoon.Ayl prkeea mez i chare.Zee qo e arckayutyoonyev zorutyoon yev parckhavetyanes .Amen.

Как правильно настроиться на чтение?

С давних времён считается, что молитва «Отче наш» – это таинство обращения к Богу, разговор всякого человека с ним. Но немногие знают, что перед её прочтением необходимо правильно душевно настроиться:

Молиться всегда нужно с лёгким сердцем, для этого необходимо простить все обиды, которые Вам нанесли близкие или знакомые. Только в этом случае Всевышней услышит ваши мольбы.
Обязательно перед началом прочтения молитвы произнесите про себя: «Я грешен!».
С молитвой «Отче наш!» можно обращаться к Богу по любому поводу: будь-то это радость, горе, смерть близкого или рождение ребёнка

Поэтому читая её, Вы должны быть смиренны, а мысли Ваши обдуманными и конкретными.
Важно помнить, что Бог – это всё, что нас окружает.
В течение прочтения молитвы нельзя отвлекаться. Лучше всего это делать в полном одиночестве, чтобы никто не отвлекал.

Для прочтения молитвы совсем необязательно ходить в церковь, разговаривать с Богом можно дома во время работы или работы.

переводы Отче наш

Հայր Մեր

Надеемся, что это обсуждение молитвы «Отче наш» помогло вам лучше понять ее значение.

Հուսով ենք, որ «Հայր մեր» աղոթքի հետ կապված այս քննարկումն ավելի խորացրեց ձեր գիտելիքները տիպար աղոթքի նշանակության վերաբերյալ։

Հայր մէր

ru Отче наш, сущий на небесах!Да святится имя Твое;Да приидет Царствие Твое;да будет воля Твоя и на земле, как на небе;Хлеб наш насущный дай нам на сей день; И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь hy Հայր մէր Որ յերկինս ես, Սուրբ եղիցի անուն Քո. Եկեսցէ արքայություն Քո. Եղիցին կամք Քո Որպէս յերկինս եւ յերկրի. Զհաց մեր հանապազորդ Տուր մեզ այսօր. Եւ թող մեզ զպարտիս մեր, Որպէս եւ մենք Թողումք մերոց պարտապանաց, Եւ մի՛ տանիր զմեզ ի փորձություն, Այլ փրկեա զմեզ ի չարէն. Զի Քո է արքայություն եւ զօրություն եւ փառք յաւիտեանս. Ամէն

Молитва Отче наш на латыни (текст с транскрипцией)

Полный текст молитвы Отче наш на латинском языке: читать текст на латыни в русской транскрипции с ударениями.

На латинском языке:

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum;

fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.

Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.

Русская транскрипция:

адве́ниат рэ́гнум ту́ум;

фи́ат волю́нтас ту́а си́кут ин цэ́ло эт ин тэ́рра.

Па́нэм но́струм квотидиа́нум да но́бис о́диэ;

ет дими́ттэ но́бис дэ́бита но́стра си́кут ет нос дими́ттимус дэбито́рибус но́стрис;

эт нэ нос инду́кас ин тэнтацио́нэм, сэд ли́бэра нос а ма́ло.

Кви́a ту́ум эст рэ́ньум, эт потэ́стас, эт гло́риа ин сэ́кула.

Папа Римский поменял текст молитвы «Отче наш»

Глава католической церкви папа Франциск изменил строчку в молитве «Отче наш», заявив, что английский перевод молитвы означает, что бог ведет нас к искушению. Об этом сообщает итальянское католическое издание Avvenir

Текущую версию католическая церковь использовала с 1966 года. В новой версии молитвы, внесенной в третье издание определяющей порядок проведения мессы книги «Миссал»,

вместо фразы «не введи нас во искушение» (non indurci in tentazione) будет использоваться «не оставь нас искушению» (non abbandonarci alla tentazione).

Данный вариант по смыслу наиболее приближен к французской вариации «Отче наш».

О планах поменять текст молитвы Папа сообщил

еще в 2021 году. По мнению понтифика, современная версия фразы «не введи нас в искушение», заучиваемая миллионами христиан на протяжении веков, основана на неверном переводе с арамейского, на котором говорил Христос.

«Это неправильный перевод, потому что он дает понять, что это бог вводит в искушение. На самом деле это я в него впадаю, а не он толкает меня, чтобы увидеть, как я упаду», — сказал Франциск. Он добавил, что христиане привыкли считать, что к греху толкает Сатана.

«Это Сатана ведет нас к искушениям. Это его сфера деятельности», — заявил он.

Помимо этого, внесены изменения и в другие тексты. Так, в обновленном виде предстанет один из главных христианских богослужебных гимнов «Слава в вышних Богу», иначе называемый «Глория». Вместо «Мир людям доброй воли» (в русском каноническом переводе — «И на земле мир, людям Его благоволения») в начале теперь будет звучать: «Мир на земле людям, возлюбленным Господом».

Как отметили в Генеральной ассамблее Итальянской епископской конференции, публикация нового издания внесет вклад в обновление церковного общества.

Нововведение было сделано после 16 лет исследований библейских ученых. Оно исправляет то, что, по их мнению, считается ошибкой перевода.

К прочтению  Молитва Николаю Чудотворцу на помощь в учебе

Русская православная церковь не будет менять текст «Отче наш» по примеру папы Франциска, ранее внесшего правки в молитву. При этом ничего плохо в решении Ватикана нет. Об этом заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии РПЦ протоиерей Андрей Новиков, сообщает

«РИА Новости».

«Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание, так и оставим»,

— заявил он. По словам священнослужителя, в используемой РПЦ версии «Отче наш» нет богословских ошибок.

В свою очередь экс-глава патриаршей пресс-службы, настоятель Татьянинского храма при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский отметил, что в церковнославянском языке, на котором проводятся богослужения, подразумевается схожее с новой правкой значение. «Насколько я знаю, в других языках, используемых православными, есть оттенок того значения, которое утвердил папа Франциск», — пояснил он.

Кроме того, как подчеркнул протоиерей, правка в текст православного богослужения «идет на протяжении всех веков», при этом смысл не теряется.

«Если не меняется кардинально смысл, язык не опошляется, то в этом ничего плохого нет. В данном случае в нашей версии «не введи нас во искушение» и в новой версии католической молитвы смысл один: чтобы Господь помог нам преодолеть искушения. Лично я вижу это так», — заключил священнослужитель.

Языком Иисуса Христа, которым он якобы пользовался в общении с евреями, был галилейский диалект арамейского языка, но на языке оригинала молитва Господня не сохранилась. Все самые древние тексты молитвы «Отче наш», которые известны в настоящее время из рукописей, — это тексты на древнегреческом диалекте койне.

В древних рукописях тексты этой молитвы отличаются.

В Евангелиях молитва приводится в двух вариантах, более пространном в Евангелии от Матфея и кратком — в Евангелии от Луки. В последнем, в частности, отсутствует фраза «Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь». Различны и обстоятельства, при которых Иисус якобы произносит текст молитвы. В Евангелии от Матфея «Отче наш» входит в состав Нагорной проповеди, тогда как у Луки Иисус дарует ученикам эту молитву в ответ на прямую просьбу «научить молиться».

Более популярным стал вариант из Евангелия от Матфея. Библеисты сходятся во мнении, что первоначальный вариант молитвы в Евангелии от Луки был существенно короче, последующие переписчики дополняли текст за счет Евангелия от Матфея, в результате различия постепенно стирались.

Текст на трёх священных языках Церкви[ | ]

Молитва на греческом языке, используемая в настоящее время в богослужении Молитва на сирийском языке, используемая в настоящее время в богослужении Латинский текст из Codex Sangermanensis 17, IX век
πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ pater noster qui in celis es
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ sanctificetur nomen tuum
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ veniat regnum tuum
γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ fiat voluntas tua sicut in celo et in terra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ et ne nos inducas in temptationem sed libera nos a malo
ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܚܝܠܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ

Живой Журнал Олега Алиева: «Геральдика и Жизнь»

Персональный сайт: https://oleg-aliev.wix.com/olegaliev

Молитва «Отче наш» на армянском языке

Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского языка, прочитайте и почувствуйте разницу:

Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

Молитва «Отче наш» на армянском языке

Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное

I was so inspired to combined both song and prayer into one. I don’t own the copyright. Thanks to Ashana and Neil Douglas-Klotz. Lyrics below:

Abwoon d’bwashmaya (The Lord’s Prayer in the original Aramaic)

The following translation/poetic rendering of the Lord’s Prayer is by Dr. Neil Douglas-Klotz, and is one of my favorites.

Abwoon d’bwashmaya Nethqadash shmakh Teytey malkuthakh Nehwey sebyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha. Habwlan lachma d’sunqanan yaomana. Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn. Wela tahlan l’nesyuna Ela patzan min bisha. Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin. Ameyn.

O Birther! Father-Mother of the Cosmos/ you create all that moves in light. Focus your light within us—make it useful: as the rays of a beacon show the way. Create your reign of unity now—through our fiery hearts and willing hands. Your one desire then acts with ours, as in all light, so in all forms. Grant what we need each day in bread and insight: subsistence for the call of growing life. Loose the cords of mistakes binding us, as we release the strands we hold of others’ guilt. Don’t let us enter forgetfulness But free us from unripeness From you is born all ruling will, the power and the life to do, the song that beautifies all, from age to age it renews. Truly—power to these statements—may they be the source from which all my actions grow. Sealed in trust & faith. Amen.

Transliteration and original translation of The Aramaic Lord’s Prayer by Dr. Neil Douglas-Klotz from the Peshitta (Syriac-Aramaic) version of Matthew 6:9-13 & Luke 11:2-4 reprinted from Prayers of the Cosmos: Meditations on the Aramaic Words of Jesus (Harper Collins, 1990), 1990, used with permission.

Молитва «Отче наш» на армянском языке

Источник

Молитва «Отче наш» на румынском языке

На румынском языке

sfinţească-se numele Tău,

vie împărăţia Ta,

facă-se voia ta, precum în cer aşa şi pe pământ.

Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi

şi ne iartă nouă greşelile noastre precum şi noi iertăm greşiţilor noştri

şi nu ne duce pe noi în ispită ci ne izbăveşte de cel rău.

Că a Ta este împărăţia şi puterea şi slava, Acum şi pururea şi în vecii vecilor,

Русская транскрипция

сфинцеáска-се ну́меле Тóу,

виа импараци́а Та,

фáкаса вóиа та, преку́м ин чер аса чи пи памíн.

Пы́инеа нóастра чес де тоате зилеле, ди-не-о нóуа áстацы

чи на я́рта нóуа грече́лиле нóастре преку́м ши нóи иертíм греши́тили нóстри

ши ну не дучé пе нóи ин испи́та чи не избавéште де чел рóу.

Ка а Та есте импаратíа ши путéреа ши слáва, Акум ши пуруреа ши ин вéчии вечилор,

«Отче наш» на армянском языке и написанный болгарскими буквами «бродит» по Болгарии

Молитва «Отче наш» на армянском языке

Сегодня г-н Паносян сообщил Aravot.am, что создан сайт arminbg.org, где армянская болгарская община может знакомиться как с событиями внутренней жизни, так и со свежими новостями об Армении и со всего мира.

Григорий Паносян говорит, что опасность ассимиляции велика, и они используют любую малейшую возможность для воспитания у молодежи армянского духа, чтобы не забывали о своих корнях. Например, недавно был заказан «Отче наш», в котором армянские слова написаны болгарскими буквами, а также армянский алфавит, с наклеенными магнитами, которые позволяют прицеплять картинку с текстом к компьютеру или холодильнику.

Глава армянской общины Шумена считает, что этот трюк может показаться простым, но с другой стороны, это означает, что алфавит и молитва на родном языке будут постоянно находиться перед глазами молодых людей. По словам Паносяна, «Отец наш» на армянском, но написанный болгарскими буквами, уже распространен по всей Болгарии.

Толкование молитвы

Важной составляющей при чтении молитвы является понимание слов, обращенных к Богу. Поэтому следует прибегать к толкованию смысла молитвы, которое составлено Святыми Отцами

Если же прислушиваться лишь к своему разуму, то есть вероятность исказить смысл священных слов.

К прочтению  Молитва Ангелу-хранителю о помощи в любви и замужестве

“Отче наш, Который на небесах”

Обращение к Богу как к любящему Отцу всего человечества.

Именно благодаря такому отношению и обращению к Богу как Отцу христиане считают друг друга братьями и сестрами. Соответственно, и отношения между ними должны быть подобны отношениям между близкими и любимыми родственниками.

По толкованию святителя Феофана Затворника, “на небесах” указывает на отеческий дом, тем самым отрывая человека от земли и возводя его мысли к Небесному Отцу.

“Да святится имя Твое”

То есть славится имя Твоё. Этими словами указывая, что человеку ничего, кроме славы Божьей и не нужно искать. Славу Божью можно понимать по-разному. Например, как исключительное Божественное присутствие. Или наглядное исполнение заповедей Бога, означающее полное согласие с Его волей.

“Да приидет Царствие Твое”

Предвещая события Страшного Суда и Второго Пришествия, после которого наступит Царствие Бога. Это Царствие освободит человека от уз греха, полностью будут низвержены дьявольские силы. И, произнося эти важные слова, человек также выражает надежду оказаться рядом с Богом – в обители всепоглощающей любви, а не быть приговорен к вечным страданиям.

“Да будет воля Твоя и на земле, как на небе”

Прошение Богу о даровании постичь волю Господа каждому человеку живущему на земле. Тем самым спастись через соблюдение заповедей Божьих и разумение Его святой воли (на основании толкования святителя Феофана Затворника).

“Хлеб наш насущный дай нам на сей день”

Хлеб здесь имеет двойное значение. Во-первых, как пища, которую посылает Господь для пропитания человека в каждый день жизни. Также Святые Отцы толкуют “хлеб” как Причастие (Евхаристию), таким образом желая непрестанно пребывать со Христом через вкушение Его Тела и Крови.

“И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим”

Под долгами следует понимать грехи человека. Как каждый прощает ближнему плохие поступки, оскорбления, обиды, так и Бог простит наши грехи.

“И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого”

Только с Божьей помощью человек может преодолеть бесовские нападки и уберечь от воздействия нечистых сил. Этими словами Христос указывает, что всегда и во всем нужно полагаться на Бога. Сам человек, без помощи Вседержителя, не может справиться с жизненными испытаниями и обстоятельствами, которые приводят ко греху. Так лукавый искушает человека ежедневно, и только смиренной мольбой к Богу можно оградить себя от сетей дьявола.

Скачать «Отче наш» на эстонском языке на телефон и распечатать

На сайте представлены разные версии: для платформ Android, iOS. Это позволяет скачать подходящий для себя вариант обращения к Иисусу. Если сохранить его в смартфоне, обращаться к Богу можно будет всегда и везде, не занимаясь поисками молитвенных слов. Также есть возможность распечатать обращение в наиболее распространенном формате – А4. Это является необходимой мерой при изучении текста. В дальнейшем можно будет читать текст онлайн.

Скачать на телефон молитву “Отче наш” на эстонском языке

Отправьте эту молитву близким

Распечатать молитву “Отче наш” на эстонском языке

Отправьте эту молитву близким

Славянские переводы (старославянский и церковнославянский язык)[ | ]

Глаголица

Мариинское евангелие (XI век) Зографское Евангелие (конец X — начало XI века) Ассеманиево Евангелие (XI век)
ⱉ҅ⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰻⰶⰵ ⱄⰻ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⱈⱏ ⰴⰰ ⱄ҃ⰲⱅ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱄⱃⰵⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱁⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰻ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱏ ⱀⰰⱄⱅⰰⰲⱏⱎⰰⰰⰳⱁ ⰴⱐⱀⰵ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱏⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱁⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱏⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱏⱀⰻⰽⱁⰿⱏ · ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱐ ⰻⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ҃ⱄⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ ⱄⰻⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲⰰ ⰲⱐ ⰲⱑⰽⱏⰻ ⰰⰿⰻⱀⱐ Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱐ ⰺ҅ⰶⰵ ⰵⱄⰻ ⱀⰰ ⱀⰵⰱⰵⱄⰵⱈⱏ · ⰴⰰ ⱄ҃ⱅⰻⱅⱏ ⱄⱔ ⰺ҅ⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾ̑ⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⱄⰻ ⰺ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰾ̑ⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱅⱁⱗⱎⱅ??????? ⰴⰰⰶⰴⱐ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱆⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱐⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰺ҅ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱐⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱏⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱏ ⰺ҅ⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ҅ ⱄⰻⰾⰰ ⰺ҅ ⱄ҃ⰾⰰⰲ ⰲⱏ ⰲⱑⰽ ⰰⰿⰻⱀⱐ Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰺⰶⰵ ⰵⱄⰹ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰹ Ⰴⰰ ⱄ҃ⱅⰹⱅⱏ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰹⰴⰵⱅⱏ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⱁ ⱅⰲⱁ҃ⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰹ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰹ Ⱈⰾⱑⰱⱐ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱘⱎⱅⱐⱀⱏⰹ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱐⱀⰵⱄ ⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰻ ⱀⰰⰿ ⰴⰾⱏⰳⱏⰹ ⱀⰰⱎⱔ Ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰾⱑⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰹⰿⱏ Ⰻ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰹ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⰻⱄⰽⱁⱆⱎⰵⱀⰻⰵ ⱀⱏ ⰻⰸⰱⰰⰲⰹ ⱀⱏⰻ ⱉⱅ҃ ⰾⱘⰽⰰⰲⰰⰰⰳⱁ Ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱐ ⱌ҃ⱃⱄⱅⰲⱁ ⰻ ⱄⰹⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲ҃ ⰲ ⰲ ⱑⰽⱏⰻ Ⰰⰿⰻⱀ҃

Кириллица

Остромирово Евангелие (1057 год) Архангельское Евангелие (1092 год) Острожская Библия (1581 год) Елизаветинская Библия (1751 год) Елизаветинская Библия (1751 год) (в пореформенной орфографии)
Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ. да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ. да придеть црс҃твиѥ твоѥ. да бѫдеть волꙗ твоꙗ. ꙗка на нб҃си и на ꙁемли. хлѣбъ нашь насѫщьнꙑи. даждь намъ дьньсь и остави намъ дългꙑ нашѧ. ꙗко и мꙑ оставлѧѥмъ длъжъникомъ нашимъ. и не въведи насъ въ напасть. нъ иꙁбави нꙑ отъ неприꙗꙁни. ꙗко твоѥ ѥсть црс҃твиѥ и сила и слава въ вѣкъ. амин. Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ. да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ. да придеть црс҃твиѥ твоѥ. да боудеть волѧ твоꙗ. ꙗка на нб҃си и на ꙁемли. хлѣбъ нашь насоущьнꙑи (дн҃евьнꙑи) даи намъ днⷭ҇ь. (даи намъ всѧкъ дн҃ь). и остави намъ дългꙑ (грѣхꙑ) нашѧ. ꙗко и мы оставлѧѥмъ дължьникомъ нашимъ. и не въведи насъ въ напасть. нъ иꙁбави ны ѿ неприꙗꙁни. ꙗко твоѥ ѥсть црс҃тво. и сила и слава оц҃а и сн҃а и ст҃го дх҃а въ вѣкы. аминъ.. Ѡ҆́ч҃е на́шъ и҆же е҆си на́ нб҃сѣⷯ, да сᲅ҃и́ᲅсѧ и҆мѧ ᲅвоѐ, да прїидеᲅъ црⷭ҇ᲅвїе твоѐ, да бꙋдеⷮ волѧ ᲅвоа̀, ꙗ҆ко на́ нб҃си и҆ на ꙁемлѝ. хлѣ́бъ на́шᲆ насꙋщныи да́ждъ на́мъ дне́сь и҆ ѻ҆сᲅа́ви на́мъ дол꙽гы на́ша, ꙗ҆ко и҆ мы̀ ѻ҆сᲅавлѧ́емъ дол꙽жникомᲆ на́шиⷨ, и҆ не в꙽веди на́съ внапа́сᲅь, но и҆ꙁба́ви наⷭ҇ ѿ лꙋка́ваго. Ꙗ҆́ко ᲅвоѐ е҆сᲅь црⷭ҇ᲅвїѐ и҆ си́ла и҆ сла́ва, въ вѣ́ки. амиⷩ҇. Ѻ҆́ч҃е на́шъ, и҆́же є҆сѝ на нб҃сѣ́хъ, да ст҃и́тсѧ и҆́мѧ твоѐ: да прїи́детъ црⷭ҇твїе твоѐ: да бꙋ́детъ во́лѧ твоѧ̀, ꙗ҆́кѡ на нб҃сѝ, и҆ на землѝ: хлѣ́бъ на́шъ насꙋ́щный да́ждь на́мъ дне́сь: и҆ ѡ҃ста́ви на́мъ до́лги на́шѧ, ꙗ҆́кѡ и҆ мы̀ ѡ҃ставлѧ́емъ должникѡ́мъ на́шымъ: и҆ не введѝ на́съ въ напа́сть, но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ: ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇твїе и҆ си́ла и҆ сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь. О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х! Да святи́тся имя Твое́, да прии́дет Ца́рствие Твое́, да бу́дет во́ля Твоя, я́ко на небеси́ и на земли́. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и оста́ви нам до́лги наша, я́ко и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас в напа́сть, но изба́ви нас от лука́ваго: я́ко твоé éсть цáр­ст­віе и си́ла и слáва во вѣ́ки. Ами́нь.
Синодальный перевод (1860 год) Синодальный перевод (в пореформенной орфографии) Радостная весть (перевод РБО, 2001 год)
Отче нашъ, сущій на небесахъ! да святится имя Твое; да пріидетъ Царствіе Твое; да будетъ воля Твоя и на землѣ, какъ на небѣ; хлѣбъ нашъ насущный дай намъ на сей день; и прости намъ долги наши, какъ и мы прощаемъ должникамъ нашимъ; и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго. Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё; Да приидет Царствие Твоё; Да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Отец наш на Небесах, Пусть прославится Твоё имя, Пусть придёт Твоё царство, пусть исполнится и на Земле воля Твоя, как на Небе. Дай нам сегодня насущный наш хлеб. И прости нам наши долги, как и мы прощаем тех, кто нам должен. Не подвергай нас испытанию, но защити нас от Злодея.
К прочтению  Молитвы о работе

Как правильно молиться Иисусовой молитвой

Весь секрет в том, что нет правил для общения со Спасителем. Можно найти правила молитвенного общения, наподобие того, что сядьте на низкий стульчик, склонитесь на колени, начните правильно дышать и так далее.

Молитвенное воззвание к Иисусу нельзя контролировать разумом, оно либо живет в человеке, либо нет.

В православии Иисусова молитва может «мысленно» читаться перед входом в храм

Есть немало примеров, когда люди, попавшие в сложные жизненные ситуации, начинали произносить молитвенные слова по состоянию сердца, не зная, что это Иисусова молитва, и приходило нужное решение проблемы.

Российский подвижник Дорофей сказал, что простыми молитвенными словами можно молиться везде и всегда, главное, самому слышать то, что говоришь. Нельзя уповать только на себя, свое знание и понимание, главное, доверить ситуацию Духу Святому.

При постоянном произношении священных слов человека буквально накрывает покаянием, когда общение с Богом превращается в круглосуточную необходимость. Осознание своей греховности и слабая воля оставить свои грехи лежать в основе молитвы к Иисусу, цель которой — очиститься от всего грешного, примириться с людьми и Богом, чтобы пребывать в постоянном общении с Господом.

Часто можно слышать, что Иисусова молитва доступна только для духовенства, и обычные миряне ее читать не имеют права.

В ответах оптинских старцев имеется ответ на этот вопрос. Если молитва — это разговор с Богом, то не может быть никаких запретов на ее чтение, ибо в личном общении с Господом провозглашается вера в Спасителя, что и есть сущность всего христианства.

Простое произношение заученных молитвенных слов является заклинанием, а это грех, только в раскаянное сердце, признающее грехи и наполненное раскаянием, приходит милость и дарование спасения.

Молитва Отче Наш на греческом языке с транскрипцией

Учимся молиться по-гречески. Отче наш. Фото: orthodoxifoni.com

Если вы хотите научиться читать христианскую молитву Отче Наш по-гречески, то можете посмотреть видео Молитвы Господней и повторять за батюшкой, ориентируясь на транскрипцию на латинице, возникающую на экране (там же идет перевод фразы на английский язык).

Есть некоторые расхождения в транслитерации, поэтому если вы сомневаетесь и не можете расслышать звуки или прочитать транскрипцию на латинице, или не успеваете повторять молитву за греческим священником, то можете учиться по транскрипции русскими буквами, которая дана ниже.

Транскрипция молитвы Отче Наш русскими буквами с ударениями

Ударения обозначены большими буквами и жирным шрифтом. Я буду писать некоторые отдельные слова слитно, так как они слышатся цельным словом при произнесении.

АйастфИто то Онома су, αγιασθήτω το όνομά Σου,

ЙенифИто то фЕлима су γενηθήτω το θέλημά σου

δος ημίν σήμερον

Кэ ми исенЭ гисымАс ис перезмОн Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν.

Ότι σου εστί η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα εις τους αιώνας. Αμήν.

Текст молитвы Отче наш (Молитва Господня) на русском языке

Еще в конце говорят: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.

Последний абзац молитвы Господней (Ибо твое есть Царство…) — это Славословие, которое произносится для того, чтобы верующий воздал Господу почитание, после того, как попросил обо всем в молитве, то есть поблагодарил Господа, проявил уважение и покорность.

Другие молитвы и рассказы об иконах и Святых

О Святой Евфросинии Колюпановской — чудотворице (целительный Святой источник и мощи ее находятся в Свято-Казанском женском монастыре, в селе Колюпаноко Тульской области, Алексинский район).

P.S. Наши “греческие” спонсоры”:

Информация о статье

Воскресенье, Октябрь 30th, 2011, в 21:25, раздел Греческий язык.

Сохранить статью у себя

Древнегреческие и сирийские тексты молитвы в древних рукописях[ | ]

В Евангелии от Матфея В Евангелии от Луки
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπι­̀ γῆς τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπι­ούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπο­̀ τοῦ πονηροῦ Πάτερ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου . . τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπι­ούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾿ ἡμέραν καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παν­τὶ ὀφείλον­τι ἡμῖν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν .

В данной таблице:

красный шрифт — это слова молитвы Отче наш, которые есть в тексте Евангелия от Матфея, но нет в тексте молитвы в Евангелии от Луки. зелёный шрифт — это те слова, которые отличаются в молитве Отче наш в Евангелии от Матфея от слов в молитве Отче наш Евангелия от Луки.

Во всех древних рукописях Евангелия от Матфея фраза: «οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην» — «Ибо Твое есть Царство и Сила и Слава во век. Aминь» отсутствует в молитве Отче наш. Эта фраза как в молитве Отче наш, так и в Евангелии от Матфея является более поздним добавлением.

Наиболее короткий вариант молитвы Отче наш находится в наиболее древних рукописях в Папирусе 75 (начало III века), Ватиканском ексе (IV век) Евангелия от Луки и Синайском палимпсесте (IV век) Евангелия от Луки. Текст на русском:

Ватиканский екс Синайский палимпсест Вульгата Клементина
Отче Отец Pater
Да святится имя Твое Пусть восславится имя Твоё Sanctificetur nomen tuum
Да приидет Царствие Твое И придёт царство Твоё Adveniat regnum tuum
Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день И подай нам хлеба постоянства (ܐܡܝܢܐ) каждый день Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
И прости нам грехи наши ибо и мы прощаем всякому должнику нашему И прости нам грехи наши потому что ведь и мы прощаем же мы всякого задолжавшего нам Et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis
И не введи нас в искушение И не подведи нас к испытанию Et ne nos inducas in tentationem

“Отче наш” в Евангельском повествовании

О молитве Господней повествуют евангелисты Матфей и Лука. В Евангелие от Матфея текст “Отче наш” был включен в Нагорную проповедь Спасителя. В Евангелии от Луки Господь дал молитву в ответ на просьбу учеников научить их молиться. Дословный текст молитвы несколько различается у евангелистов. У Луки молитва сокращена. Причем по мнению библеистов, “Отче наш” изначально могла быть еще короче, но впоследствии дополнялась из Евангелия от Матфея.

Молитва Господня считается одной из главнейших в Христианстве. Недаром в народе так популярен фразеологизм “знать как Отче наш”. Эти священные слова каждый верующий христианин должен помнить наизусть.

Правила чтения

Когда произносятся молитвенные слова, необходимо вкладывать в них душу. Только при искреннем обращении можно просить о помощи, поддержке во время испытаний

Бог слышит молитвы на любом языке, но важно не просто проговаривать слова, а понимать их смысл. Причем знание должно прийти не из головы, а из сердца

Необходимо выполнять все основные обряды, действия, сопровождающие чтение молитвенного текста

Например, особое внимание уделяют крестному знамению, поклону. Не следует выполнять эти действия в спешке

Обращаться к Господу рекомендуется перед образом, также зажигают свечу. Бог внутри нас, поэтому невыполнение правил не является грехом, но они позволяют приблизиться к Божественному, усилить устремление ко Всевышнему, укрепить веру.

Молитва произносится при определенных условиях. Она помогает понять основы религии. Как результат, углубляются познания верующего человека. Сегодня часто обряд крещения проводится в младенчестве. В этом возрасте новый человек еще не может понять основы христианства, но молитвенный текст читают крестные. Они должны знать слова наизусть.

Молитва «Отче наш» на армянском языке

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: